Библиотека » Фантастика » Френк Герберт и "Дюна"

Арабские и исламские темы в "Дюне" Фрэнка Герберта

Arabic and Islamic themes in Frank Herbert's "Dune"
Написано Халидом в четверг, 22 января 2004 г.
Перевод: Виталий Чихарин , Дмитрий Воронов, 2005

            Те, кто знаком со знаменитым романом "Дюна" Фрэнка Герберта знают, что он использовал в нём аналогию ближневосточной нефти, и в романе в символичном виде описывается зависимость Запада от нефти, а также борьба обладающих властью за контроль над ценным ресурсом.

    Эта статья принесёт вам истинное наслаждение независимо от того, читали ли вы роман или просто имеете представление о нём, или всего лишь смотрели фильм, выпущенный в 1984-м году Дэвидом Линчем, и/или телевизионный минисериал "Дюна", или даже играли в игры по мотивам "Дюны".

    В этой статье я попытаюсь подробно объяснить, откуда Фрэнк Герберт позаимствовал свои названия, понятия и слова. Эта статья не была задумана как исчерпывающий критический или литературный анализ романов, который я не могу сделать по причине того, что до оригиналов я так и не добрался. Я с наслаждением смотрел фильм и минисериал, и читал обзор романов. Наоборот, эта статья - лингвистическое и этимологическое исследование главных аспектов Дюны по отношению к Ближнему Востоку, арабскому языку и исламу.

    Тут же я должен отметить, что не все в Дюне взято из арабского языка или имеет исламское происхождение. Наверняка есть и другие источники вдохновения. Например, Атрейдесы наверняка взяты из "Илиады" Гомера и, следовательно, уходят корнями в греческую мифологию. Владимир - славянское имя, распространенное в России. Термины Тлейлаксу и Аксолотль, похоже, имеют центральноамериканское происхождение (ацтекское?). Квисатц Хадерах - еврейский термин. Хотя все они имеют различное происхождение, может точно утверждать, что чаще всего Фрэнк Герберт использовал именно исламские и арабские темы в "Хрониках Дюны".

Переводы этой статьи

    Французский перевод Фрэдерика Шпехта можно найти на французском ресурсе о "Дюне".

    Ранняя версия этой статьи была переведена на корейский язык одним из посетителей. Вам нужно нажать на ссылку в конце статьи, чтобы просмотреть перевод, абзац за абзацем.

Плагиат

    Эта статья была опубликована без разрешения неизвестной личностью с веб-сайта Юта Инди Медиа. URL http://utah.indymedia.org/news/2004/05/8709.php. Она была опубликована в понедельник, 31 мая 2004-го года, в 23:23. Он/она бесстыдно воспользовался методом скопировать в буфер обмена/вставить из буфера обмена и даже оставил(а) первоначальные заголовки.

Введение

    Для тех, кто незнаком с романом, фильмом или минисериалом, вот краткий обзор предмета обсуждения: На планете Арракис есть очень ценный товар под названием меланжа или пряность. Это вещество было обнаружено только на суровой негостеприимной планете. Пряность необходима для межгалактических космических путешествий. Она нужна могучей гильдии торговцев. Император контролирует добычу пряности посредством двух враждующих родов, Атрейдесов и Харконненов. Аборигены планеты - фримены, племенной кочующий народ пустыни, который знает, как в ней выжить. Император присоединяется к Харконненам против Атрейдесов и герцог Лето Атрейдес, отец Пола, погибает. Пол удаляется в изгнание, затем заключает союз с фрименами и становится их лидером. Затем он возглавляет движение сопротивления против Харконненов и императора, ссылаясь на наследие своей семьи как справедливых правителей. Есть также много деталей, которые я опустил (напр. Шай-Хулуд, … и т.д.)

Ссылки
Исламские и арабские темы в Дюне

    Нижеприведённый список взят из упомянутой выше Терминологии с некоторыми моими собственными добавлениями. Я старался объяснить, что этот термин означает в романе Герберта, и от каких возможных арабских и исламских терминов он произошёл, а также его исходное значение.

    По запросу посетителя я добавил возможный арабский источник, на арабском языке около каждого пункта1.

Англ.
Русск.
Арабск.
Комментарии
ABA
АБА
عبا
Свободное женское платье, которое носили фрименки, обычно чёрное. Термин, похоже, напрямую происходит от современного "Абайя" ("Abaya" عباية), то есть мусульманской женской одежды, которая использовалась веками. Исходный термин выглядит عبا или عباء в классических арабских источниках.
ADAB
АДАБ
أدب
Требующее действия воспоминание, которое приходит к человеку само собой, независимо от его воли. В арабском "Адаб" означает "предание" и также "литература".
ALIA
АЛИЯ
عالية или علية
Алия - это имя младшей сестры Пола. Алия также была одной из многих королев Иордана при Короле Хуссейне. Это имя является женской формой слова "Возвышенный". Отметим, что Тим О'Рейли утверждает, что Алия была членом семьи пророка. Похоже, он имел в виду Али (мужчину). Или он ошибся, или Герберт перепутал. Или, возможно, Герберт сознательно играл словами.
AL-LAT
АЛ-ЛАТ
اللات
Первое Солнце, Солнце родины человечества; часто - светило вообще, солнце любой планеты. Аль-Лат была одной из доисламских богинь, соответствовавшей греческой Венере.
ALAM AL-MITHAL
АЛАМ АЛЬ-МИТХАЛЬ
عالم المثال
Мистический мир притч, где не действуют никакие физические ограничения. Термин, вероятно, берёт начало из мистической суфийской традиции. В арабском он означает "Мир притч".
AMTAL or AMTAL RULE
АМТАЛЬ или ПРАВИЛО АМТАЛЬ
أمثال
Обычное правило примитивных миров, согласно которому что-либо испытывается для выяснения пределов возможности, прочности или для выяснения скрытых дефектов. В обычном употреблении: испытание на разрушение. Это слово может происходить от أمثال (Амталь), что на арабском означает в числе прочего "Притчи".
AQL
АКЛЬ
عقل
Испытание разума. В первоначальном значении - "Семь мистических вопросов", из которых первый: "Кто есть сей думающий?" Арабский термин имеет много значений, таких, как "ум", "логика", "причина".
ARRAKIS
АРРАКИС
-
Планета, иначе известная как Дюна; третья планета система Канопуса. Я видел, что некоторые считают, что оно происходит от арабского слова для танца, Ракс (Raqs رقص) с предшествующим определённым артиклем, то есть Ар-Ракис (ar-rakis الرقص). Однако, это верно только для некотрых диалектов (например, не в египетском). По мне, это только отдалённая возможность.
AULIYA
АУЛИЯ
أولياء
В религии Странников Дзенсунни женщина ошую Господа; служанка Всевышнего. В арабском, Аулия (Auliya أولياء) это множественное число для Вали (Wali ولي), означающее "союзник", а в некоторых исламских преданиях означает "союзник господа", что модно грубо перевести как "святой".
AYAT
АЯТ
آيات
Знаки жизни. В арабском имеет то же значение и часто используется в Коране.
BAKKA
БАККА
بكاء
Во фрименской легенде, плакальщица о всем роде людском. В арабском языке это слово означает того, кто часто плачет, а в раннем Исламе это слово относилось к тому, кто кричит из благочестия или страха/уважения к Богу.
BAKLAWA
БАКЛАВА
بقلاوة
Тяжелое, сытное лакомство с финиковым сиропом. На современном Среднем Востоке это выпечка с сиропом, но только с сахаром (без фиников). Его делают вплоть до Турции, Ливана, Египта и аравийского полуострова.
BARAKA
БАРАКА
بركة
Живой святой человек, обладающий магическими способностями. В арабском языке это слово означает "благодать". Его можно использовать как прилагательное для набожных людей, которые, как считается одарены благодатью или могут даровать благодать другим.
BASHAR
БАШАР
بشار
(Часто ПОЛКОВНИК-БАШАР): офицерский чин у сардаукаров несколько выше полковника в стандартной воинской классификации. Этот чин введен для должности управителя планетного под-округа. Башар - это древнее арабское имя, которое использовалось по меньшей мере с первого века Хиджры2. Оно также используется и сейчас (например, Башар - это первое имя текущего Президента Сирии).
BENE GESSERIT
БЕНЕ ГЕССЕРИТ
بني جزيرة
Древняя школа тренировки тела и разума, созданная изначально женщинами, поле того как Великий Джихад, или Джихад Слуг, уничтожил т. н. "мыслящие машины" и роботов. Фраза на арабском означает "Дети острова/полуострова". Аравийский полуостров часто называют "Аль Джазира" (Полуостров). Также, термин "Бени" может означать происхождение от чего-то или деревню/город, первоначально населённую племенем/кланом. Однако есть и альтернативное объяснение, термин на латыни и означает "он/она сделают хорошо" или "это будет хорошо перенесено". Возможно, Герберт играл со словами и сознательно заложил двойное значение, хотя я в этом сомневаюсь, потому что Бене Тлейлаксу имеют тот же префикс "Бене", но вероятно вдохновлены центральноамериканской и южноамериканской историей.
BI-LA KAIFA
БИ-ЛА КАЙФА
بلا كيف
"Аминь", (букв. "Более сего объяснять не нужно"). В исламском теологическом рассуждении это слово относится к древнему диспуту об атрибутах Бога (например, лицо, рука и т.п.) и как различные группы их понимают. Традиционалисты считают, что следует принимать их, как есть, "без вопросов3". Рационалисты (например, Му'тажили) считают, что их следует принимать аллегорически. Фраза Би-Ла Кайфа означает "без вопросов". Этот термин не используется широко в наше время, кроме как в теологических кругах. Удивительно что Фрэнк Герберт мог столкнуться с этим термином и использовать его.
BLED
БЛЕД
بلاد
Равнина, открытая пустыня. Может происходить от بلاد (Биляд), что означает "страна".
BOURKA
БУРКА
برقع
Род плаща, изолирующая накидка, которую фримены носят поверх дистикомба в открытой пустыне. В классическом арабском Бурку' - это то, что прикрывает лицо, неважно, носят его мужчины или женщины, или даже животные (напр., в некоторых битвах персы использовали слонов. Арабы использовали прикрытия для морды своих верблюдов, чтобы те не пугались слонов). В наше время это слово означает женскую одежду. В Египте Бурку' означает лицевую маску, которую женщины носят на публике. В других странах, таких как Афганистан (произносится Бурка) оно означает для полностью закрытого женского платья с сетчатой областью перед глазами.
BURHAN
БУРХАН
برهان
"Доказательства жизни". Обычное выражение: "Аят и бурхан жизни". В арабском языке бурхан означает "доказательство" и используется логиками и философами в диалектических дебатах именно с этим значением.
CAID
КАЙД
قائد
Чин у сардаукаров для старшего офицера по связям с гражданским населением; также для военного управителя целого планетного дистрикта. Выше ранга башара, но ниже бурсега. В арабском означает "командир" или вождь.
CRYSKNIFE
КРИСНОЖ
-
Священный нож арракийских фрименов. Изготовляется из зуба мертвого песчаного червя, в двух видах - фиксированном и нефиксированном. "Нефиксированный" К. должен храниться в непосредственной близости от человеческого тела, в его биоэлектрическом поле, чтобы предотвратить распад клинка. "Фиксированные" ножи подвергаются особой обработке для их хранения. Длина клинка - около 20 см. В Малайзии есть кинжал под названием Крис с волнистым лезвием.
DAR AL-HIKMAN
ДАР АЛЬ-ХИКМАН
دار الحكمة
Школа религиозного перевода или толкований и комментариев. В девятом веке халиф аль-Мамун из династии Аббасидов4 учредил академию для переводов и обучения и назвал её Дар аль-Хикма, что означает Дом мудрости.
EL-SAYAL
ЭЛЬ-САЯЛЬ
السيال
"Песчаный дождь", пыль, падающая с высоты в среднем 2000 м, куда ее поднимают кориолисовы бури. Э. - С. часто приносят в нижние слои атмосферы, к поверхности, влагу из более высоких слоев. Предлог "эль" в арабском языке означает определённый артикль. Саяль происходит от корня глагола "течь".
ERG
ЭРГ
عرق
"Песчаное море", обширный барханный район. В диалектах аравийского полуострова буква ق произносится как "г". Значение то же самое, множественное число عروق.
FAI
ФАЙ
فئ
Водяной налог, основная форма налогообложения на Арракисе. В мусульманском законе فئ означает земельный доход от сельскохозяйственной деятельности.
FEDAYKIN
ФЕДАЙКИН
فدائيين
Фрименские бойцы-смертники, коммандос; исторически: группа людей, поклявшихся отдать жизнь за правое дело, в борьбе за справедливость. Это специальные ударные силы фрименов под предводительством Пола Атрейдеса. Они схожи с камикадзе, так как знают, что могут пожертвовать собой ради миссии. Я думаю, что термин взят из арабского "Федайин", которым в 1960-х назывались палестинские партизаны. Тот же термин использовался для специальных сил Саддама Хуссейна, организованных по типу партизан.
Заметьте, что "к" здесь неправильный звук, скорее должен быть арабский "хамза". В некоторых культурах хамза действительно меняется на "к", по крайней мере, на письме, например, в Индонезии. Му'мин (верующий, верный) может быть записан как Мукмин. Может ли это быть ещё одним ключом к пониманию того, откуда Фрэнк Герберт брал свои термины?
FIQH
ФИКХ
فقه
(Религиозное) знание, религиозный закон; один из полулегендарных источников веры Странников Дзенсунни. Термин чисто исламский. Он происходит от "понимания".
FREMEN
ФРИМЕНЫ
-
Фримены созданы Гербертом на основе пустынных воинов-кочевников. Это очевидно из их племенного общественного устройств, знания пустыни, кодекса чести и т.п.
GHAFLA
ГАФЛА
غفلة
Подверженность навязчивому смятению; изменчивый человек, которому нельзя доверять. По-арабски означает недостаток бдительности.
GHANIMA
ГАНИМА
غنيمة
Трофей битвы или поединка; обычно - нечто, хранимое на память о бое (причем чаще всего не используемое по первоначальному назначению). Слово гханима в арабском языке произошло от корня ГХ-Н-М, который означает "побеждать", "получать". Многие характерные арабские имена используют этот корень, например, "Гханем", "Гханнаам". Если произносить слово с долгой гласной "и", Гханима может означать военную добычу, трофей. С коротким звуком "и" это слово может означать "тот, кто выиграл".
GHOLA
ГХОЛА
غول
Искусственно созданное тело, наделенное чертами характера, памятью и проч. определенного человека. Обычно воссоздается (клонируется) по клеткам тела этого человека, часто покойного. Производство Г. сконцентрировано в руках тлейлаксу. Слово, видимо, происходит от арабского мистического существа "гхоул" غول.
GOM JABBAR
ГОМ ДЖАББАР
جبار
"Враг высокомерных", специальная игла с каплей яда на острие, применяемая обычно в испытании на осознание себя человеком (альтернативой в испытании является смерть). Ведьма Бене Гессерит угрожала Полу Гом Джаббаром, когда испытывала его. Алия использовала Гом Джаббарам чтобы убить своего деда, барона Владимира Харконнена. "Джаббар" может быть вариацией слова "Джаббар" جبّار, которое в арабском означает "могучий" или "обладающий властью", а в форме "Аль Джаббар" является именем Бога.
HAJJ
ХАДЖ
حج
Паломничество, священное путешествие. В исламе именно этот термин относится религиозной обязанности каждого мусульманина посетить Мекку (если он физически и материально способен на это) хотя бы раз в жизни и принять участие в ритуалах вместе с миллионами других мусульман.
HAJRA
ХАДЖРА
هجرة
Путешествие поиска. В арабском Хиджра означает иммиграцию. В исламе это слово относится исключительно к иммиграции пророка Мухаммеда из Мекки в Медину. Это событие устанавливает точку отсчёта для мусульманского календаря.
HAL YAWM
ХАЛ ЙАУМ
ها اليوم
"Наконец-то!". "И вот!" - фрименское восклицание, значение зависит от контекста (удивление, удовлетворение и пр.). Это термин используется в наши дни во многих арабских странах и означает "сегодня".
HARJ
ХАРДЖ
هرج
Путешествие в пустыне, миграция. В арабском языке термин обозначает "неразбериху, беспорядок", в ситуациях внезапного несчастья, когда люди бесцельно туда-сюда.
IBAD, EYES OF
ГЛАЗА ИБАДА
عباد
Характерный признак употребления большого количества меланжи. Белки, радужные оболочки и даже зрачки глаз приобретают интенсивный темно-синий цвет. Ибад может происходить от арабского слова عباد (множественное число от عبد, означающего раба или просто человека).
IBN QIRTAIBA
ИБН КИРТАИБА
إبن قرتيبة
"Так сказано…". Формальное начало фрименских молитв, происходит от обрядов Паноплиа Профетикус. Ибн означает "сын (такого-то)", поэтому выражение может относиться к человеку, который сын некоего Киртаибы, автора этих текстов. Киртаиба может происходить от قتيبة, известного автора, или قرطبة ссылка на Кордову. Многие исламские и арабские авторы родом из этого города и носят титул قرطبي, или Куртуби.
ICHWAN BEDWINE
ИХВАН БЕДУИН
إخوان بدو
Братство всех фрименов Арракиса. Ихван означает братство и использовалось в древние времена, например Ихван аль-Сафа إخوان الصفا, а также и в наше время, например политическая организация "Мусульманское братство" الإخوان المسلمون. Бедуин происходит собственно от названия племени бедуинов بدويين.
IJAZ
ИДЖАЗ
إعجاز
Пророчество, которое по определению не может быть отвергнуто или опровергнуто; непреложное предсказание. Арабский термин относится к чудесам, которые не могу быть подделаны теми, кто не являются пророками.
ILM
ИЛМ
علم
Теология, наука в религиозной традиции; один из полулегендарных источников дзенсуннизма. Арабское слово означает "наука" или "знание".
ISTISLAH
ИСТИСЛА
إستصلاح
"Стремление ко всеобщему благоденствию"; обычно слово употребляется перед упоминанием о "суровой необходимости". Слово используется в современном арабском (особенно в Египте) для обозначения мелиорации. Может также означать реформу.
JIHAD
ДЖИХАД
جهاد
В Дюне джихад расшифровывается как "борьба за веру". Современный стереотип Джихада в западных СМИ вызывает в воображении образы самолётов, врезающихся в небоскрёбы, или молодых людей-самоубийц с взрывчаткой под одеждой. Однако в Дюне Джихаду придано более реальное значение: борьба за справедливость против притеснений, массовая борьба со злом, даже путём восстания или вооружённого сопротивления. Харконены и Сардаукары Императора выглядят угнетателями, а Фримены (особенно федайкины) оказывают им вооружённое сопротивление. Фрэнк Герберт назвал это Джихадом и это очень близко к действительному значению этого слова.
JUBBA CLOAK
ДЖУББА
جبة
Универсальный плащ-накидка, способный отражать или поглощать тепловое излучение (в зависимости от того, какой стороной наружу носится). Его можно также использовать как палатку-укрытие или гамак. На Арракисе повсеместно носится поверх дистикомба. В арабском языке это слово относится к свободной ниспадающей одежде, которую носят во многих странах, таких, как Египет, особенно выпускники университета Аль Ажар.
KARAMA
КАРАМА
كرامة
Чудо, событие или действие, вызванные вмешательством потусторонних сил. В исламе это слово относится к получудесному действию, произведённому набожным человеком, который не является пророком. Если то же делает пророк, то такое действие является чудом.
KHALA
КХАЛА
خلاء
Традиционное восклицание-заклинание, долженствующее успокоить злых духов упомянутого "дурного" места или вызванных неосторожным словом или действием. В арабсокм языке это слово относится к пустынным областям, пустоте, пробелу и т.п.
KINDJAL
КИНДЖАЛ
خنجر
Боевой нож со слегка изогнутым клинком около 20 см длиной. Этот термин в арабском означает кинжал, но произносится он Кинжар. Как "Кинджал" это слово произносится на территории индийского субконтинента и означает там некоторые виды коротких мечей.5
KISWA
КИСВА
كسوة
Изображение, фигура, узор, связанные со фрименской мифологией. Арабским прототипом может быть كسوة (кисва), означающее "покрывало", относящееся к детской одежде, или тому, что закрывает религиозные здания. Также термин может происходить от قصة (кисса), означающее историю.
KITAB AL-IBAR
КИТАБ АЛЬ-ИБАР
كتاب العبر
Созданная фрименами Арракиса книга, сочетающая в себе религиозный катехизис и пособие по выживанию. Китаб означает "книга". Ибар означает истории с моралью.
KULL WAHAD!
КУЛ ВАХАД
كل واحد
"Я поражен!", восклицание глубокого, искреннего изумления, обычное в империи. Точный перевод зависит от контекста. (Так, говорят, что Муад'Диб однажды, наблюдая, как птенец пустынного ястреба вылупляется из яйца, прошептал: "Кул вахад!.."). На арабском буквально означает "каждый, все".
KWISATZ HADERACH
КВИСАТЦ ХАДЕРАХ
قفزة الطريق
Так Бене Гессерит называли Неведомого, которого они хотели получить при помощи генетики и евгеники - Бене Гессерит мужского пола, чьи природные ментальные способности позволили бы ему объять пространство и время (иначе говоря, иметь доступ к генетической памяти всех предков по мужской и женской линиям и обладать даром предвидения и др. экстрасенсорными способностями). Некоторые посетители сайта указывали, что этот термин означает "сокращение пути" на иврите, возможно, с каббалистическими корнями, от "Кфитсат или Кфицат Хадерх". Кфитц означает "прыжок", как в арабском корне К-Ф-Ц قفز. То есть на арабском термин будет выглядеть قفزة الطريق.
LA, LA, LA
ЛА, ЛА, ЛА!
لا لا لا
Фрименское причитание, горестное восклицание, где "ла" переводится как окончательное отрицание. Арабское слово لا (Ла) означает "нет".
LIBAN
ЛИБАН
لبان
Болтушка из юкковой муки в "пряной" (меланжевой) воде. Первоначально, до переселения фрименов на Арракис, - кисломолочный напиток. В арабском языке слово Либан означает смолу определённого дерева, обладающую ароматическими и лечебными свойствами.
LISAN AL-GAIB
ЛИСАН АЛЬ-ГАИБ
لسان الغيب
"Глас из Внешнего Мира". В легендах фрименской мессианской традиции - грядущий пророк из другого мира, с другой планеты. Этот термин в арабском языке состоит из двух слов. Лисан буквально значит "Язык" и означает "говорящий". Гхаиб (более близкая к настоящему произношению версия слова Гаиб) означает "Неизвестный" или "то, что не раскрыто", или "то, что случится в будущем, неизвестное для нас". Одним из основных догматов мусульманства является вера в то, что только лишь Бог знает сокрытое в будущем.
MAHDI
МАХДИ
مهدي
В легендах фрименской мессианской традиции "Тот, Кто поведет нас в рай". Пол Атрейдес, центральная фигура романа "Дюна", сын убитого Герцога, изгнанный вместе со своей матерью, сумел спастись, и, после конфликта с фрименами, заслужил их уважение, стал их лидером в борьбе против зловещих Харконненов. Его стали называть Махди. В исламе Махди ("Верно Руководимый") это все люди-мессии, приходящие чтобы "наполнить мир справедливостью" после множества ему противоположных. Воззрения суннитов немного отличаются в этом от шиитских, но и те и другие согласны по крайней мере в этой части. Махди в шиизме намного более центральная фигура, чем в суннизме, где это концепция часто отвергается и относится к легендам и мифам.
MAULA
МАУЛА
مولي
Раб.
MIHNA
МИХНА
محنة
Время испытаний, инициации фрименских юношей, вступающих в число мужчин. В арабском языке означает "проверку" или "тяжёлое испытание".
MISH-MISH
МИШМИШ
مشمش
Абрикосы.
MISR
МИСР
مصر
Историческое самоназвание дзенсуннитов (затем фрименов) - "народ". Арабское слово означает "Египет", а также "страна", "земля".
MU ZEIN WALLAH!
МУ ЗЕЙН ВАЛЛАХ!
مو زين و الله
Это традиционное начало фрименского проклятия врага; общее значения выражения - "никчемный, вечно дурной, ни на что не годный". (Возможно произнесение как "му зейн валла"). В арабском языке Му зейн буквально означает "нехороший", а валла это возвратное заключительное восклицание, означающее "Клянусь Аллахом". Этот термин используется в современном арабском сленге в некоторых странах (Аравия и Ливан).
MUAD'DIB
МУАД'ДИБ
مؤدب
Прозвище, которое Пол выбрал в книге - Муад'Диб, как сказано, это название пустынной мыши, которая приходит по ночам в лунном свете. Хотя в английском языке произношение тебует долгого звука "и", существует почти точно такое слово в арабском (Му'адиб), означающее "репетитор" или "учитель". Когда-то Халифы, правители мусульманского мира, нанимали Му'адиба, чтобы тот учил их детей. Такая практика, похоже, была также обычной для определённой страты общества.
MUDIR NAHYA
МУДИР-НАХЪЯ
مدير ناحية
Фрименское прозвание несколько лет бывшего сиридаром Арракиса Зверя Раббана (графа Ланкивейльского), кузэна барона Владимира Харконнена. Имя часто переводят как "Правитель-Дьявол". Термин Мудир в современном арабском означает "управляющий", в возможно заимствовано из турецкого языка, а Нахья означает округ или место.
MUSHTAMAL
МУШТАМАЛЬ
مشتمل
Садовый дворик или открытая пристройка в саду. В арабском означает комплекс или строение.
NAIB
НАИБ
نايب
Пол встречается с представителями фрименских племён. Их зовут Наибами. Они поклялись никогда не даваться живыми в руки врага, то есть дали традиционную присягу лидеров фрименов. Это арабское слово نايب, означающее помощника, заместителя. Это слово используется в наши дни для обозначения членов парламента арабских стран.
NAYLA
НАЙЛА
نائلة
Найла - имя охранницы из Говорящих Рыб Бога-Императора Лето II. Это древнее арабское женское имя, а дакже имя доисламской богини в Аравии. В современных арабских обществах используются как мужское نائل, так и женское نائلة имена, только звук ئ трансформировался в ي, а в остальном они идентичны имени Найла.
OTHEYM
ОТХЕЙМ
عثيم
Это имя одного из наибов. Его имя произошло от древнего арабского имени عثمان, соратника и третьего последователя пророка Мухаммеда, в его уменьшительной форме.
PADISHAH
ПАДИШАХ
بادشاه
Титул императора Шаддама IV-го - падишах. И Оттоманский Султан в Турции, и Шах Ирана использовали персидский термин Падишах, означающий "Главный правитель, монарх, соверен".
PORTYGULS
ПОРТИГЮЛЬ
برتقال
Апельсины. В арабском языке апельсины известны как "боротгаль". Название страны Португалии происходит от арабского наименование этих фруктов.
QANAT
КВАНАТ
قناة
В "Детях Дюны" кванатом называется открытый канал для доставки воды для орошения при контролируемых условиях через пустыню. В Арабском языке есть такое же слово означающее "Канал", например, Суэцкий Канал قناة السويس. Слово Кванат в арабском языке происходит от прямого древка копья.
QUIZARA TAFWID
КВИЗАРА ТАФВИД
؟ تفويض
Фрименские священнослужители (после Муад'Диба). Арабский термин Тафвид означает "уполномочивать, делегировать".
RABBAN
РАББАН
ربان
Слово Раббан ربان это современное арабское слово, обозначающее корабельного лоцмана.
RAMADHAN
РАМАДАН
رمضان
С древнейших времен период, отмечаемый постом и молитвой. В традиции, девятый месяц лунно-солнечного календаря. Фримены отмечают Рамадан во время девятого цикла Первой луны (счёт ведется по проходу луны через меридиан). В мусульманском лунном календаре, девятый месяц это месяц поста под названием Рамадан.
RAZZIA
РАЗЗИЯ
-
Полупиратский рейд, налет. Я видел, что этот термин использовался для ранних мусульманских сражений. Считается, что слово происходит от арабского Гхазва غزوة и означает небольшую военную кампанию или битву. В современном итальянском, слово означает «воинский поход в неизвестные земли с целью грабежа» (спасибо Марко Кальвани за разъяснения).
RUH-SPIRIT
РУХ
روح
В верованиях фрименов часть личности, постоянно связанная с метафизическим миром Алам аль-Митхаль и способная воспринимать его. Слово Рух в арабском языке означает душу или дух.
SARFA
САРФА
صرفة
Акт отхода, отвращения от Бога. В арабском языке этот термин используется для обозначения "ухода" или "оставления".
SAYYADINA
САЙЯДИНА
سيدنا
Женщина-священнослужительница (близко к чину дьякона) во фрименской религиозной иерархии. Титул, данный матери Пола фрименами, назывался "Сайеддина". Как сказано, он означает "Друг Господа". Он безусловно происходит от "Сайед" (سيد), что означает "хозяин" в арабском языке, а также титул, даруемый разным классам, от благородных потомков (Магомета?) до священнослужителей и так называемых святых и праведников. Хотя в том смысле, в каком он используется в романе, этот термин скорее мужской!
SELAMLIK
СЕЛАМЛИК
سلامليك
Зал аудиенций Императорского дворца. Этот термин использовался для той части дворца, которую часто посещали. Он был распространён в Турции и Египте. Слово похоже на турецкое.
SHAH-NAMA
ШАХ-НАМА
شاه نامة
Полулегендарная Первая Книга Странников Дзенсунни. Существует в действительности хроника с таким названием о жизни и деяниях персидских царей, из которых наиболее известен аль-Фирдуоси.
SHAI-HULUD
ШАИ-ХУЛУД
شئ خلود
Арракийский песчаный червь. "Старик Пустыни", "Старый Отец-Вечность" и "Прадед Пустыни". Характерно, что это имя, будучи произнесено особым тоном или написанное с заглавных букв, означает божество земли в верованиях фрименов. Песчаные черви вырастают до огромных размеров (в глубокой Пустыне наблюдались экземпляры более 400 м в длину) и доживают до весьма почтенного возраста, если их не убивает один из собратьев или если червь не гибнет, натолкнувшись на воду, которая для него ядовита. Большая часть песка на Арракисе появилась в результате жизнедеятельности червей. На арабском языке это слово может быть разделено на "Шай" ("вещь") и "Хулуд" ("вечность" или "вечный").
SHAITAN
ШАЙТАН
شيطان
В "Еретиках Дюны" Шиана настаивает, что песчаных червей надо называть Шайтаном. Это слово в арабском языке обозначает Сатану или Дьявола. Оно также позаимствовано хинди, где имеет то же значение.
SHARIA
ШАРИ-А
شريعة
Часть Паноплиа Профетикус, устанавливающая религиозный ритуал. В исламе этот термин относится к религиозным законам.
SIETCH
СИЕТЧ
سيق
"Место сбора во время опасности" (фрименск.). Вследствии того, что фримены долго жили в постоянном состоянии опасности термин "Сиетч" стал обозначать вообще любое пещерное поселение, населенное одной из племенных общин. Стоит рассмотреть сходство между словом Сиетч и "Сик" ("Seeq"), одним из арабских названий древнего пустынного города Петра, в который можно было попасть только через узкий проход. Заметьте сходство в структуре и в названии.
SIHAYA
СИХАЙЯ
سياحة صحة
Весна в Пустыне (фрименск.). В религиозной традиции фрименов это слово обозначает "время плодородия", а также "грядущий рай". Этот термин, вероятно, имеет арабское происхождение, хотя трудно сказать с определённостью. Он может происходить от سياحة (сияаха = путешествие, туризм, странствование) или صحة (здоровье).
SIRAT
СИРАТ
صراط
Отрывок Экуменической Библии, описывающий жизнь человека как переход по узкому мосту ("Сират"), когда "Одесную меня рай, ошуюю меня ад, и Ангел Смерти идет по стопам моим". Термин Сират в арабском языке относится к проходу между Раем и Адом, по которому люди пойдут в Судный день. Эта концепция есть не только в исламе, её можно найти также в зороастрийском учении.
SOO-SOO SOOK!
СУ-СУ СУУК!
سوق
Крик продавца воды на Арракисе. "Суук" - "рынок, рыночная площадь". В Турции уличные торговцы торгуют соком, выкрикивая "Суйю". "Су" также означает питьё, напиток.
SUBAKH UL KUHAR
СУБАХ УЛЬ-КАХАР
صباح الخير
Фрименское приветствие, означающее "Ты в порядке?" В современном Египте это утреннее приветствие, означающее "Утро добрых событий". Правильное произношение должно быть "Сабах Эль Кхейр".
SUBAKH UN NAR
СУБАХ УН-НАР
صباح النور
Традиционный ответ "Со мной всё хорошо, а как ты?" В современном Египте это ответ на приветствие, означающий "Утро света". Правильное произношение должно быть "Сабах Эль Нур".
TAHADDI AL-BURHAN
ТАХАДДИ АЛЬ-БУРХАН
تحدي البرهان
Окончательное, не подлежащее обжалованию или перепроверке испытание, т.к. обычно такое испытание влечет за собой смерть или разрушение испытуемого человека, объекта. На арабском означает "Вызов на доказательство".
TAHADDI CHALLENGE
ВЫЗОВ ТАХАДДИ
تحدي
У фрименов вызов на смертельный поединок, обычно по очень важному поводу. Арабское слово "ТАХАДДИ" означает вызов.
TAQWA
ТАКВА
تقوى
Буквально, "цена свободы". Нечто, обладающее огромной ценностью. Нечто, что Бог требует от смертного, а также страх, рожденный таким требованием. В арабском языке и исламе означает благочестие, набожность.
THUFIR HAWAT
СУФИР ХАВАТ
ظفير حواط
Имя может иметь арабские корни. Суфар ظفار это место в Йемене. Название может происходить ظافر Сафир, что означает "победоносный". Хават может происходить от حواط или иметь схожую этимологию.
ULEMA
УЛЕМ
علماء
Богослов, доктор теологии у дзенсуннитов. Арабское слово во множественном числе означающее "учёные", так же, как обладающие знаниями люди, как в религиозных, так и в светских вопросах. Единственное число выглядит АЛЕМ عالم.
UMMA
УММА
أمّة
Член братства пророков, пророк. В Империй - презрительное название, для предсказателей-фанатиков, имевшее смысл "сумасшедший предсказатель". В арабском языке термин означает "нацию" или "народ".
USUL
УСУЛ
أصول
"Опора столпа", "основание колонны". Это имя данное Полу Стилгаром, вождём фрименов. Арабский корень А-С-Л أصل означает "основа". УСУЛ это множественное число, слово используется для обозначения также "базисов", "принципов", "методов", как в Усул аль-Фай أصول الفقه наука о принципах юриспрудениции.
WALI
ВАЛИ
ولي
Необученный фрименский подросток. В арабском языке это единственное число от АУЛИЯ (см. выше).
YA HYA CHOUHADA
ЙА ХЪЯ ЧАУХАДА
يا حي الشهداء
"Слава воинам!", "Слава героям!". Боевой клич федайкинов. "Йа!" - "сейчас, ныне" - усиливается "хъя" ("всегда"); вместе получается выражение, соответствующее формуле "ныне, и присно, и во веки веков". "Чаухада" - "бойцы, борцы, воины, герои" - имеет дополнительное значение "бойцы за правое дело", точнее - "бойцы против несправедливости, зла", именно не "за" что-то, а против чего-то дурного, неправедного. В арабском Чаухада (или Шаухада) означает мучеников.
YA! YA! YAWM!
ЙА! ЙА! ЙАУМ!
يا يا يوم
Фрименское восклицание (или хоровой распев) во время важных ритуалов, событий особого ритуального значения. "Йа" можно перевести как "[Ныне] внимайте!", "йаум" - то же самое, но с усилительным оттенком, придающим дополнительное значение срочности и важности. В целом выражение обычно переводится как "Ныне внимайте, внимайте все!". В арабском языке Йа это предлог, применяемый перед тем, как позвать кого-то, как "Эй, Иван" в русском. Йаум означает "день". Йа Йаум означет "О, что за день!"
ZENSUNNI
ДЗЕНСУННИТЫ
سني
Объединений двух концепций, Дзена и Суннизма سني, самой крупной секты в Исламе (около 90% последователей). В Дюне последователи схизматической (раскольнической) секты, отколовшейся от учения Маомета (т. н. "Третьего Мохаммада (Магомета)". Раскол относят приблизительно к 1381 г. Б.Г. Дзенсуннизм известен тем, что уделяет особое внимание мистической практике и "возвращению на путь отцов". Вождем раскола принято считать Али бен Ошади, но, по некоторым данным, бен Ошади, возможно, лишь высказывал идеи своей второй жены, Нисаи, служа ей как бы рупором.

Наложницы и многоженство

    В романе также используется древняя семитская практика с наложницами. Джессика - наложница герцога Лето Атрейдиса, а Чани - наложница Пола. Кроме того, Пол женится на принцессе Ирулан будучи в официальной связи с Чани.

Костюмы

    Голова Алии, младшей сестры Пола, покрыта точно таким же образом, как мусульманские женщины носят современный хиджаб. В одной из сцен на Чани одеяние, покрывающее ее с головы до ног, - очень схожее с исламской одеждой в некоторых современных сообществах (например, в Аравии).

Каладан

    Хэт Сиас, посетитель странички со статьей Халида, выдвинул предположение, что название Каладана, родовой планеты Дома Атрейдес, может происходить от Каледана, легендарного острова, где разворачивается действие "Омара и Шахерезады" братьев Гримм.
Процитирую Сиаса:

"Интересно отметить сходство между планетой Каладан и островом Каледан. Оба названия описывают водные "миры", каждая история происходит в безымянном замке на берегу в пределах этого "мира". Также поражают сходства между персонажами Пола Атрейдеса и Принца Омара. Они оба наследники престола, оба скоро станут совершеннолетними, оба образованы и оба любопытны. Оба выросли в схожем окружении, и обоим приходится покинуть родину и посетить далекий мир, где они найдут свою истинную любовь (а в случае Пола - еще и королевский трон).
Я был заинтригован. Было ли свободное использование Фрэнком Гербертом исторических, религиозных и мифологических отсылок намеренным или являлось результатом хорошо развитого природного шекспировского чувства сюжета и хорошего образования? Я полагаю, ответить стоит так: "Последнее слово останется за Фрэнком Гербертом".


    Вдохновение братьев Гримм явно навеяно "Тысяча и одной ночью", но конкретно эта сказка и это место не упомянуты в "Тысяча и одной ночи", и посему я не могу с точностью утверждать, где здесь арабские истоки. Возможно, Фрэнк Герберт читал этот рассказ еще в детстве, и оттуда позаимствовал метафору с Каладаном.

Заключение

    В конце хотелось бы заключить, что Фрэнк Герберт, похоже, был очень хорошо знаком с культурами Ближнего Востока и исламской религией. Бoльшая часть использованной им терминологии не соответствует своему значению. Это обусловлено либо отсутствием более глубоких знаний по этим вопросом, либо авторским желанием адаптировать эти термины в романе. Я также предполагаю, что он был поражен Шиа Исламом, где роль мессии имеет гораздо большее значение, нежели в Суни Исламе. Нельзя отрицать и влияние суфизма. Арабские термины также встречаются во многих местах.

    Пожалуйста, заметьте, что бoльшая часть вышесказанного не является неоспоримым фактом. В основном она основана на этимологическом анализе и сходстве слов и корней. Последнее слово остается за Фрэнком Гербертом, а поскольку он оставил этот мир, мы так никогда и не узнаем, какое значение он придавал каждому слову.

__________________________________

1 - В свою очередь, я добавил столбец с русским переводом (по варианту Павла Вязникова) - прим. переводчика. Расшифровка терминов взята также из раздела "Термины времен империи" "Дюны" в переводе Павла Вязникова - прим. переводчика.
2 - В данном случае, Хиджра, название календаря, распространённого в мусульманских странах. Вообще, в исламе Хиджра - переселение Мухаммеда и его приверженцев (мухаджиров) из Мекки в Ясриб (Медину), совершенное (согласно мусульманской традиции) в сентябре 622 (между 8 и 21 или 24 сентября).
3 - without a how
4 - аль-Мамун Абу-ль-Аббас Абдаллах (сентябрь 786 - август 833) - прим. переводчика.
5 - И в русском языке, конечно - прим. переводчика.

Библиотека » Фантастика » Френк Герберт и "Дюна"
Hosted by uCoz